Camille  Bloomfield

poésie · traduction · enseignement · recherche

Poems for Brexitees (parution)

Récem­ment, ont paru mes « Poèmes pour Brexi­tés /​ Poems for Brexi­tees » dans le livre col­lec­tif Paris diri­gé par Andrew Hodg­son pour l’éditeur anglais Dos­toyesvs­ky Wan­nabe (« a hap­pi­ly unin­tel­li­gible inde­pen­dant press »), au sein de la col­lec­tion « Cities ».

Nour­ris par les tra­vaux outrans­piens, ces poèmes, conçus pour sou­te­nir les futures vic­times du Hard Brexit, coin­cés dans un seul ter­ri­toire mais vivant entre deux langues, se fient des fron­tières et des poli­tiques iden­ti­taires grâce aux fran­glismes, mots trans­pa­rents, homo­graphes et autres auber­gines lexi­cales… « bon appé­tit ! » (à pro­non­cer avec l’accent anglais)

& Avec, pour mon plus grand plai­sir, une illus­tra­tion de ma chère Del­phine Presles pour « Éton­nante Athe­na », la star de l’un des poèmes…

Bonne lec­ture !

Présentation de l’éditeur

DW does Paris.

This col­lec­tion approaches the theme of interacting/​interactions with language(s) that, across the contri­bu­tors who are French spea­kers, English spea­kers, English/​French spea­kers, has deve­lo­ped in myriad diver­ging ways. Impos­sible trans­la­tion, engine trans­la­tion, dic­tio­na­ry work, ‘resis­tant rea­ding’; text as phy­si­cal medium. Also artis­tic dis­course on lan­guage itself, what it’s for, what it does ; how it forms us, how it per­haps constrains us. As too inter­ac­tions with it in life and eve­ry­day set­tings, how it might get in the way, or fall apart, help or hin­der. With, among the contri­bu­tors, wri­ters of prose, essay, poe­try along­side concep­tual artists, as too mem­bers of the Ouli­po and Outrans­po, DW Paris is a diverse show­case of Paris-cen­tred expe­ri­men­tal and inno­va­tive lite­ra­ture in 2019.

Paris is edi­ted by Andrew Hodg­son, and contains contri­bu­tions by : Camille Bloom­field, Ama­lie Brandt, Chris Clarke, Gaia Di Loren­zo, Craig Dwor­kin, Lau­ren Elkin, Andrew Gal­lix, Eric Girau­det de Bou­de­mange, Ste­wart Home, Ian Monk, Yele­na Mos­ko­vich, Oli­vier Salon, Phi­lipp Timischl.

Podcast

Réécou­ter la soi­rée de lan­ce­ment à Sha­kes­peare & Co le 20 juin 2019, « Paris as a tex­tual space »

 

4e de couv

« Paris est tout à fait exci­tant et ori­gi­nal : il explore des voies et fait entendre des voix nou­velles et inattendues. »

– Mar­cel Bénabou

The ladies and gent­le­men in this book are lost in trans­la­tion. Some of them are reco­gni­zed outrans­pians (since I reco­gni­zed them). If ouli­pians are ‘les rats qui construisent le laby­rinthe dont ils se pro­posent de sor­tir,’ the works that com­prise this book, the wri­ters that gene­ra­ted them ‘sont per­dus dans Babel sans idée d’en sor­tir.’ A deci­sive and enter­tai­ning way of til­ting at the wind­mil­ls of a num­ber of dif­ferent lan­guages.”
– Paul Fournel