Entretien avec Paolo Bellomo et Camille Bloomfield sur la traduction
Janvier 2022 : avec Paolo Bellomo, nous avons eu le grand honneur de bénéficier d’un “grand entretien” sur le site de critique littéraire Les Imposteurs. Si vous ne connaissez pas ce site excellent, c’est l’occasion de découvrir le travail de Guillaume Richez, lecteur de haut vol et fin connaisseur de la littérature contemporaine.
Guillaume nous a posé des questions hyper stimulantes sur notre traduction de Patrizia Valduga, et à partir de là sur notre pratique de la traduction et notre vision de celle-ci en général. Découvrir l’entretien ici
Extrait :
Le rôle de la lecture à voix haute a été très important dans cette traduction, car ce que nous avions apprécié en italien, entre autres, était la fluidité de la langue, donc il fallait qu’en français le texte « coule » tout aussi facilement à la lecture, même si du point de vue des règles de versification française, le résultat n’était pas exact. Le recueil est aussi un dialogue entre un homme et une femme, qui ont chacun des tonalités différentes, donc travailler avec nos deux voix permettait d’emblée de faire entendre et ressortir cet aspect dialogique.
